※記事内に商品プロモーションを含む場合があります

「突然」と「急に」の違いは?

「突然」と「急に」の違いは?

「突然」と「急に」の違いは?

「突然」と「急に」の違いは何ですか???
こんな質問をされたら、どう答えますか?

英語にすると、どちらも「Suddenly」

どちらも「予想してなかった出来事が起きたとき」に使いますよね。
共通の意味を持っているけど、使う場面や気持ちの強さがちょっと違います。

突然」と「急に」、みなさんは会話でどっちを使うことが多いですか?
人によって違うかなぁ~?どちらもよく使うかなぁ~?

突然」のほうが少し硬い印象がありませんか?
つまり、書き言葉的な感じがしますね。

急に」のほうが口語的で柔らかい印象です。

でも、もちろんどちらも会話で使うことができますよ!

【文体の違い】
突然 ⇒やや硬い。書き言葉的。新聞やレポートなどにも使いやすい。
急に ⇒やや柔らかい。口語的。日常会話でよく使われる。

突然、犬が飛び出してきた。急に、犬が飛び出してきた。

例文で比較してみましょう!
突然、犬が飛び出してきた。
全く予想していなかった!ビックリ!
急に、犬が飛び出してきた。
瞬間的な変化に注目!すごいスピードで出てきた!
 
①の突然 「予告なしに」「まったく予想せずに」というニュアンスが強くて事態の唐突さに焦点があります!
 
②の急に「短時間で変化が起きた」というニュアンスがあって変化のスピードやタイミングに焦点があります!
 
確かに「突然、雨が降ってきた。」と聞くと、”天気もよかったし、雨が降る気配もなかったのに降ってきた”という感じはしますね。唐突な感じがある!
【焦点】
突然 ⇒事態の唐突さに焦点
急に ⇒変化のスピードやタイミングに焦点。

感情の変化の場合はどうでしょう?
突然悲しくなった。
何だか不自然な感じがしますね。
「急に」を使ったら、どうでしょう?

急に、悲しくなった。
こっちのほうが自然な感じがします!
感情の変化は「急に」を使うほうが自然ですね!
「悲しさ」が一気に強くなった感じがします。
【感情の変化】
突然 ⇒不自然なので「急に」を使ったほうがいい。△
急に ⇒感情の変化(内面的な変化)に使える。◎

体調の変化の場合はどうでしょう?
突然頭が痛くなった。
ダメじゃないけど、ちょっと大げさ?
書き言葉では使うかもしれませんね。
 
急に、頭が痛くなった。
こっちのほうが自然な気がします。
体調の変化の場合は「急に」をつかったほうがよさそうですね!
【体調の変化】
突然 ⇒少し自然なので「急に」を使ったほうがいい。△
急に ⇒体調の変化に使える。◎

他の人の行動の場合はどうでしょう?
突然、彼が怒り出した。
まったく予想していなかったので、強い驚きがあります!
無表情だったのに、いきなり怒鳴り出した印象。
 
急に、彼が怒り出した。
「えっ?」とは思うけど、予兆が少しあった感じですね!
少し怒っていたけど、急に爆発した印象。
【他の人の行動】
突然 ⇒強い驚きがある。○
急に ⇒予兆が少しあった。○

ニュースや文書ではどうでしょう?
突然の事故で、歌手のAさんが亡くなりました。
ニュースや文書、新聞などでは「突然」をよく使う。
 
急に事故があって、歌手のAさんが亡くなりました。
軽い印象になるので、ニュースなどではあまり使わない。
【ニュースや文書など】
突然 ⇒硬い言い方で、書き言葉としても自然。◎
急に ⇒軽い印象。×

ビジネスの場面ではどうでしょう?
突然のご連絡、失礼いたします。
ビジネスメールの定型句ですね。丁寧で硬い印象です。
 
急にご連絡してすみません。
会話ではいいけど、ビジネスメールではダメですね。
【ビジネスの場面】
突然 ⇒ビジネスではこちらを使ったほうがいい。◎
急に ⇒ビジネスでは「突然」を使ったほうがいい×

まだまだ細かい違いはあるのかもしれませんね。
あ~難しい!

最後に確認!
「(  )先生に名前を呼ばれて、ドキッとした。」
これだったら、どっちを使ったほうがいいでしょうか?
 
「ドキッとした」って書いてあるので、全く予想してなくてビックリしたのかな?
この場合は「突然」のほうがいいですね。

「(   )涙があふれてきた。」
これだったら、どっちを使ったほうがいいでしょうか?

これは「感情の変化」なので、「急に」のほうがいいですね。
 
 
以上、「突然」と「急に」の違いでした!